
Persan پارسی (fa) فارسی (fa) |
||
Pays | Iran, Azerbaïdjan1, Afghanistan, Bahreïn, Tadjikistan, Ouzbékistan, Russie2,3 | |
---|---|---|
Nombre de locuteurs | Macro-langue4 : 57 008 100 5 Total[précision nécessaire] : 120 000 0006. |
|
Nom des locuteurs | persophone / persanophones | |
Typologie | SOV | |
Classification par famille | ||
Statut officiel | ||
Langue officielle | ![]() ![]() ![]() |
|
Régi par | Académie de langue et littérature perse Académie des sciences d'Afghanistan |
|
Codes de langue | ||
ISO 639-1 | fa | |
ISO 639-2 | per, fas | |
ISO 639-3 | fas [archive]
|
|
Étendue | macro-langue | |
Type | langue vivante | |
IETF | fa | |
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français [archive]) مادهء ١ تمام افراد بشر آزاد زاده میشوند و از لحاظ حيثيت و كرامت و حقوق با هم برابرند. همگی دارای عقل و وجدان هستند و بايد با يكديگر برادرانه رفتار كنند. |
||
modifier ![]() |
Le persan fait partie du groupe indo-iranien de la famille des langues indo-européennes. C'est une langue du type « sujet-objet-verbe ». Les langues persanes s’écrivent surtout au moyen de l'alphabet arabo-persan, variante de l'alphabet arabe, bien qu'elles n'aient aucune parenté avec la langue arabe, dont elles diffèrent tant sur le plan de la grammaire que de la phonologie. Au Tadjikistan, en Russie, en Azerbaïdjan et en Ouzbékistan, où elle a été cyrillisée, la langue tadjike s’écrit en caractères cyrilliques.
Il est appelé fārsi (فارسی) en Iran et en Afghanistan (ce qui est une forme arabisée de parsi — l'alphabet arabe ne comporte pas de consonne p), parsi (پارسی, une appellation locale ancienne, encore utilisée par certains locuteurs), hazara et tadjik (un dialecte d'Asie centrale) ou dari (appellation locale en Afghanistan). Les gens qui parlent persan sont désignés comme persanophones.
Sommaire
Histoire
Le persan est un membre du groupe indo-iranien de la famille linguistique indo-européenne. Le persan moderne est apparenté au vieux perse (avestique et perse achéménide) et au moyen persan (pehlevi, parthe et perse sassanide).Le vieux perse, langue de la plupart des inscriptions achéménides, diffère de la langue élamite, laquelle n'est pas indo-européenne. Au cours du temps, la morphologie du persan se simplifie grandement : la conjugaison et la déclinaison complexes des origines cèdent la place à la morphologie régulière et à la syntaxe rigide de la langue d'aujourd'hui. Cette évolution se compare au développement de l'anglais. Pour ce qui est du lexique, de nombreux mots provenant des langues avoisinantes (l'araméen et le grec dans les temps anciens, plus tard l'arabe et, dans une moindre mesure, le turc) ont été introduits dans le vocabulaire persan. Plus récemment, les emprunts aux langues européennes, principalement au français et à l'anglais, sont les plus fréquents.
Dialectes et langues proches
Les régions où sont parlés le persan et les autres langues iraniennes.
- le dari est le nom local du dialecte oriental du persan, une des deux langues officielles de l'Afghanistan, dont le hazaragi — parlé par le peuple Hazara du centre de l'Afghanistan ;
- le tadjik peut aussi être considéré comme un dialecte du persan mais, au contraire du farsi et du dari, il s'écrit avec l'alphabet cyrillique.
- persan occidental (en Iran, Irak, etc.),
- persan oriental (en Afghanistan),
- tadjik (au Tadjikistan),
- hazaragi (en Afghanistan),
- aimak et hazara (en Hazaristan),
- boukharique (en Israël, Ouzbékistan),
- darwazi (en Afghanistan),
- pahlavani (en Afghanistan).
- mazandarani, parlé dans le nord de l'Iran et principalement dans la province iranienne du Mazandaran ;
- gilaki (ou gileki), parlé dans la province du Gilan ;
- talysh (ou talishi), parlé dans le nord de l'Iran et dans les parties du sud de l'Azerbaïdjan ;
- lori (ou luri), parlé principalement dans les provinces du Lorestan et du Khuzestan au sud-ouest de l'Iran ;
- tat (aussi appelé tati ou eshtehardi), parlé dans certaines régions des provinces d'Azerbaïdjan oriental, de Zanjan et de Qazvin ;
- dezfuli, parlé dans la région du khuzestan notamment dans la ville de Dezfoul à l'ouest de l'Iran ;
- dari zoroastrien ou gabri, parlé à l'origine à Yazd et à Kerman par les zoroastriens d'Iran (aussi appelé yazdi par certains).
Écriture et prononciation
Le farsi et le dari s'écrivent avec l'alphabet perso-arabe, variante de l'alphabet arabe. L'alphabet latin est utilisé par certains pour des raisons de technologie ou d'internationalisation. Le tadjik, influencé par le russe, s'écrit avec l'alphabet cyrillique au Tadjikistan mais avec l'alphabet arabo-persan en Afghanistan.Alphabet perso-arabe
Article détaillé : Alphabet perso-arabe.
Auparavant, deux alphabets différents étaient utilisés pour le moyen persan : l'un, appelé pehlevi, est une adaptation de l'alphabet araméen, l'autre est un alphabet iranien originel appelé dîndapirak (littéralement : écriture de la religion). Environ 150 ans après la conquête de l'Empire perse par les Arabes musulmans, les Persans adoptent l'alphabet arabe en remplacement de leur ancien alphabet. Le texte se lit de droite à gauche. Les lettres
prennent quatre formes : isolée, initiale, médiane et finale. Les
voyelles brèves (a, é, o) ne sont pas écrites mais les voyelles longues
(â, i, ou) le sont. L'alphabet persan présente certaines différences
avec l'alphabet arabe16. Notamment, il compte quatre lettres supplémentaires, du fait que quatre sons existant en persan n'existent pas en arabe.Phonétique API | Lettre (s) | Nom (s) | Translittération | Notes |
---|---|---|---|---|
[ɒː], [a], [e], [o] | ﺍ | aléf | â, a é, o | L'aléf marque la présence d'une voyelle initiale (a, e, o) ou se prononce [a] à l'intérieur d'un mot. L'aléf bâ kolâh (ﺁ), toujours initiale, se prononce ’â ([ʔɒː]). |
[b] | ﺏ | bé | b | |
[ʃ] | ﺵ | chin | ch | |
[t͡ʃ] | چ | tché | tch | N'existe pas en arabe. |
[d] | ﺩ | dâl | d | La lettre demeure le plus souvent détachée. |
[f] | ﻑ | fé | f | |
[g] | گ | gâf | g | N'existe pas en arabe. |
[h] | ﺡ ﻩ |
hé djimi hé |
h | La lettre hé se prononce é ([e]) en fin de mot. |
[j], [i:] | ی | yé | y, i | Cette lettre se prononce parfois [ɑ:]. La lettre arabe ي n'existe pas en persan. |
[ʒ] | ژ | jé | j | N'existe pas en arabe. |
[dʒ] | ﺝ | djim | dj | |
[k] | ک | kâf | k | La lettre arabe ك n'est pas utilisée en persan. |
[l] | ﻝ | lâm | l | |
[m] | ﻡ | mim | m | |
[n] | ﻥ | noun | n | |
[p] | پ | pé | p | N'existe pas en arabe. |
[ɾ] | ﺭ | ré | r | La lettre demeure le plus souvent détachée. |
[s] | ﺱ ﺹ |
sin sâd |
s | La lettre ﺱ (sin) est la plus fréquemment utilisée, la lettre ﺹ (sâd) étant restreinte à des emprunts à l'arabe. |
[t] | ﺕ ﻁ |
té tâ |
t | La lettre ﺕ (té) est la plus fréquemment utilisée, la lettre ﻁ (tâ) étant restreinte à des emprunts à l'arabe. |
[u], [v] | و | vâv | ou, v | La lettre demeure souvent détachée. Elle sert à noter le son o dans les mots دو (do, deux) et تو (to, tu). |
[x] | ﺥ | khé | kh | |
[z] | ﺯ | zé | z | La lettre demeure le plus souvent détachée. |
Plusieurs mots persans d'origine arabe sont écrits différemment du mot arabe original. Ainsi, alef avec la hamza en dessous ( إ ) se change toujours en aléf ( ا ) ; généralement teh marbuta ( ة ) se change en té ( ت ) ou en hé ( ه ), sans qu'il s'agisse d'une règle absolue ; plusieurs mots utilisant différents types de hamza sont écrits avec une autre sorte de hamza (de cette manière مسؤول devient مسئول).
Les marques diacritiques utilisées dans le script arabe, ou harakat, sont aussi utilisées en persan, bien que certaines se prononcent différemment. Par exemple un damma en arabe se prononce /u/, alors qu'en persan on le prononce /o/. La variante persane ajoute aussi une notion de pseudo-espace à l'écriture arabe, appelée un ZWNJ (Zero-width non-joiner, le liant sans chasse U+200D) dans le standard Unicode et la norme ISO 10646. Ce caractère agit comme une espace en déconnectant deux caractères adjacents qui seraient optionnellement joints sans le ZWNJ qui n'a pas de largeur visuelle. Les caractéristiques du persan sont reprises par d'autres langues comme le pashto ou l'ourdou et a parfois été encore plus étendu avec d'autres lettres ou de nouveaux signes de ponctuation.
Alphabet latin
L'alphabet universel persan (UniPers / Pârsiye Jahâni) est un alphabet fondé sur l'alphabet latin créé il y a plus de 50 ans en Iran et popularisé par Mohammad Keyvan, qui l'a utilisé dans nombre de livres persans pour les étrangers et les voyageurs. Il met de côté les difficultés de l'alphabet traditionnel fondé sur l'arabe, avec ses multiples formes de lettres, et s'adapte particulièrement bien au contexte moderne des médias écrits.L'alphabet international persan (IPA217), communément appelé Pársik est un autre alphabet basé sur le script latin développé récemment, principalement par A. Moslehi, linguiste comparatif qui a défini le projet, sous l'autorité de l'Association des linguistes persans. Il est réputé être le plus exact des alphabets persans fondés sur le script latin dans lequel beaucoup d'aspects linguistiques du persan moderne sont respectés. Cependant, ces règles ne sont pas aussi simples qu'UniPers.
Fingilish, ou Penglish, est le nom donné aux textes écrits utilisant l'alphabet latin de base. Il est communément utilisé dans le cadre d'applications de messagerie instantanée, de courrier électronique et SMS.
Phonétique
Les phonèmes vocaliques du persan.
labiales | alvéolaires | post-alvéolaires | vélaires | glottales | |
occlusives sourdes | p | t | k | ʔ | |
occlusives sonores | b | d | g | ||
fricatives sourdes | f | s | ʃ | x | h |
fricatives sonores | v | z | ʒ | ɣ | |
affriquée sourde | t͡ʃ | ||||
affriquée sonore | d͡ʒ | ||||
nasales | m | n | |||
liquides | l, r | ||||
spirante | j |
Grammaire
Syntaxe
Les phrases déclaratives normales sont ordonnées « (S) (PP) (O) V ». Les phrases simples peuvent comprendre des sujets optionnels, des groupes prépositionnels et des objets, suivis du verbe. L'adjectif se place généralement après le sustantif. Dans ce cas, l'ézâfé (son [e] (é)) s'ajoute après le nom pour marquer la relation entre les deux éléments. L'ézafé n'est pas marqué à l'écrit16. Si l'objet est défini, alors il est suivi du suffixe rɑ: (ﺭﺍ) et précède les groupes propositionnels « (S) (O + « rɑ: ») (PP) V »18.L'ordre est le suivant :
- (circonstance de temps) — sujet — objet + (postposition -râ) — (objet indirect/circonstance) — prédicat - verbe
- fardâ u in ketâbhâ va daftarhâ-râ be šomâ midahad = demain il ces livres et cahiers (râ) à vous donnera = demain il vous donnera ces livres et (ces) cahiers
Genre et nombre
En persan, il n'existe pas de genre pour les noms, les pronoms et les adjectifs. Le genre d'une personne est parfois marqué par des noms qualifiants, par exemple avocate se dit ﺧﺎﻧﻢ وﻛﻴﻞ (khânom-é vakil), ce qui signifie littéralement « dame avocat »19. Il n'existe pas d'article défini (le, la). Ainsi, le pain se dit ﻧﺎﻦ (nân, littéralement pain). L'article indéfini singulier (un, une) est rendu par يِک (yék, un)16. Le nombre ne se marque pas et se comprend implicitement par le contexte de la locution, sauf par le mot ﺗﺎ (tâ) qui marque le lien entre l'adjectif numéral et le substantif. Ainsi, le groupe six pommes se traduit par ﺷﺶ ﺗﺎ ﺳﻴﺐ (chéch tâ sib), soit littéralement « six quantités pomme ». Par ailleurs, aimer les pommes se dit ﺳﻴﺐ ﺩوﺳﺖ ﺩﺍﺷﺘﻦ (sib doust dâchtan), soit littéralement « pomme ami avoir » et avoir des pommes s'exprime par ﺳﻴﺐ ﺩﺍﺷﺘﻦ (sib dâchtan), ce qui équivaut littéralement à « pomme avoir »20. L'ézafé est un suffixe prononcé é ([e]) à la fin d'un substantif qui est suivi d'un attribut, d'un autre type d'adjectif ou d'un complément. Il est prononcé mais non écrit. Par exemple, pain chaud s'écrit ﻧﺎﻦ ﮔﺮﻡ et se prononce nân-é-garm, littéralement « pain-é-chaud », mon nom s'écrit اسم من et se prononce ésm-é-man, littéralement « nom-é-moi », centre de la ville ou centre-ville s'écrit مرکز شهر et se prononce markaz-é chahr, littéralement « centre-é-ville »21.Verbes et dépendants
Les verbes peuvent exprimer le temps et l'aspect, et ils s'accordent avec le sujet] en nombre. La conjugaison est très régulière en persan. Le temps présent et passé est marqué par le radical alors que la désinence ou terminaison indique la personne et le nombre. La troisième personne du singulier se conjugue avec le radical sans terminaison. À l'instar de langues comme l'italien et l'espagnol, le pronom personnel peut ainsi être omis et, lorsqu'il est ajouté au verbe, il marque l'insistance sur le [sujet plutôt que l'action ou l'état. Les verbes sont souvent de forme composée, employant un auxiliaire et un nom, un adjectif ou un gérondif pour obtenir un signifié distinct16. Il existe certaines formes de contractions du verbe avec un adverbe21.La forme négative se forme du terme نا (na) devant le verbe. Par exemple, l'expression tu n'as pas fait est rendue par ندارد (na-dârad = nadâré). Le verbe être se contracte à la forme négative; ainsi l'expression il n'est pas se dit nist, contraction de na + ast. La forme interrogative se dit comme la forme affirmative, avec une intonation prosodique comme en français familier. À l'écrit, elle est marquée par le point d'interrogation retourné (؟)21.
Personne | Français | Pronom sujet | Translittération | Désinence du verbe | Translittération |
---|---|---|---|---|---|
1re singulier | Je, moi | من | man | ﻢ | -am |
2e singulier | Tu, toi | تو | to | ى | -i |
2e pluriel | Vous | شما | chomâ | ين | -in |
Vocabulaire
Article détaillé : Liste de mots persans d'origine française.
Nombres | |||
---|---|---|---|
Français | Chiffre | Persan | Prononciation |
1 | ۱ | يِک | yék |
2 | ۲ | دو | do |
3 | ۳ | سه | sé |
4 | ۴ | چهار | tchahâr |
5 | ۵ | پنج | pandj |
6 | ۶ | شش | chéch |
7 | ۷ | هفت | haft |
8 | ۸ | هشت | hacht |
9 | ۹ | نه | noh |
10 | ۱۰ | ده | dah |
De la même façon, le persan influence les vocabulaires d'autres langues, spécialement les langues indo-iraniennes et turques. Beaucoup de mots persans ont aussi trouvé leur chemin jusqu'à la langue anglaise.
Français | Persan | Prononciation | Français | Persan | Prononciation | |
---|---|---|---|---|---|---|
Oui | بله | balé | Non | نه | na | |
Bonjour, salut | سلام | salâm | Au revoir | به سلامت | bé salâmat | |
S'il vous plaît | لطفا | lotfan | Merci | مرسی | mérsi | |
Homme | مرد | mard | Femme | زن | zan | |
Enfant | بچه | battché | ||||
Père | پدر | pédar | Mère | مادر | mâdar | |
Garçon, fils | پسر | pésar | Fille | دختر | dokhtar | |
Jour | روز | rouz | Nuit | شب | chab | |
Terre | خاک | khâk | Ciel | آسمان | âsemân | |
Eau | آب | âb | Feu | آتش | âtach | |
Pain | ﻧﺎﻦ | nân | Riz | برنج | berendj | |
Pomme | سیب | sib | ||||
Fleur | گل | gol | ||||
Chat | گربه | gorbé | ||||
Marché | ﺑﺎﺫﺍﺭ | bâzâr | Magasin | دکان | dokkân | |
Centre | مرکز | markaz | Ville | شهر | chahr | |
Maison | خانه | khâné | ||||
Lit | تخت | takht | ||||
Santé | سلاﻤﺖ | salâmat | État | حال | hâl | |
Nom, prénom | اسم | ésm | Ami | دوست | doust | |
Jeu | بازی | bâzi | ||||
Persan | فارسی | fârsi | ||||
Grand | بزرگ | bozorg | Petit | كوچک | koutchek | |
Chaud | ﮔﺮﻡ | garm | Froid | سرد | sard | |
Bon | خوب | khoub | Mauvais | بد | bad | |
Facile | آسان | âsân | Difficile | سخت | sakht | |
Sachant | بلد | balad | ||||
Adverbes et pronoms interrogatifs | ||||||
Qui | کی | ki | Que, quoi | چه | tché | |
Comment | چطور | tchétowr | ||||
Peu | ﻛﻢ | kam | Un peu | یک کمی | yek kami ou kami | |
Beaucoup, très | خیلی | khéyli | ||||
Bien | خوب | khoub | Mal | بد | bad | |
Dehors | بیرون | biroun | Où | کجا | kodjâ | |
Prépositions | ||||||
À | ﺑﻪ | bé | Avec | با | bâ | |
Dans | ﺩر | dar | De | از | az | |
Sous | زیر | zir-é | ||||
Conjonctions | ||||||
Et | و | va / o |
Français | Infinitif | Prononciation | Radical I (Présent) | Prononciation | Radical II (Passé) | Prononciation |
---|---|---|---|---|---|---|
Être | ﺍﺴﺖ | ast | ||||
Avoir | ﺩﺍﺭﺩ | dârad | ||||
Y avoir | ﺑوﺩ | boud | ||||
Aller | ﺭﻓﺖ | raft | ||||
Dire | گفت | goft | ||||
Donner | ﺩﺍﺩ | dâd | ||||
Faire | کرﺩ | kard | ||||
Manger | خورد | khord | ||||
Venir | آمد | âmad | ||||
Voir | دﻴد | did | ||||
Ne pas | ﻧ | na- | Ne pas y avoir, ne pas être | nist | ||
Appel de complément d'objet direct | را | râ- | ||||
Va-t-en! | ﻧﺮو | boro! |
Français | Infinitif | Prononciation | Traduction littérale[pertinence contestée] |
---|---|---|---|
Aimer | دوست داشتن | doust dâshtan | Ami avoir |
Jouer | بازی کردن | bâzi kardan | Jeu faire |
Sortir (mettre dehors) | بیرون کردن | biroun kardan | Dehors faire |
Notes et références
- Windfuhr, Gernot: The Iranian Languages, Routledge 2009, p. 418.
- H. Pilkington,"Islam in Post-Soviet Russia",Psychology Press, Nov 27, 2002. p. 27 [archive] : "Among other indigenous peoples of Iranian origin were the Tats, the Talishes and the Kurds"
- T. M. Masti︠u︡gina, Lev Perepelkin, Vitaliĭ Vi͡a︡cheslavovich Naumkin, "An Ethnic History of Russia: Pre-Revolutionary Times to the Present",Greenwood Publishing Group, 1996 . p. 80 [archive]:""The Iranian Peoples (Ossetians, Tajiks, Tats, Mountain Judaists)"
- La macro-langue du persan est constituée du persan iranien et du dari.
- Ethnologue code « fas ».
- « Persan » [archive], sur Institut national des langues et civilisations orientales, L'INALCO ne donne pas de précision sur les langues considérées comme du persan.
- (en) Fiche langue (code «
pes
») [archive] dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue (code «
prs
») [archive] dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue (code «
tgk
») [archive] dans la base de données linguistique Ethnologue. - Gernot Windfuhr, "Persian Grammar: history and state of its study", Walter de Gruyter, 1979. pg 4:""Tat- Persian spoken in the East Caucasus""
- V. Minorsky, "Tat" in M. Th. Houtsma et al., eds., The Encyclopædia of Islam: A Dictionary of the Geography, Ethnography and Biography of the Muhammadan Peoples, 4 vols. and Suppl., Leiden: Late E.J. Brill and London: Luzac, 1913–38.
- V. Minorsky, "Tat" in M. Th. Houtsma et al., eds., The Encyclopædia of Islam: A Dictionary of the Geography, Ethnography and Biography of the Muhammadan Peoples, 4 vols. and Suppl., Leiden: Late E.J. Brill and London: Luzac, 1913–38. Excerpt: Like most Persian dialects, Tati is not very regular in its characteristic features"
- C Kerslake, Journal of Islamic Studies (2010) 21 (1): 147-151. excerpt:"It is a comparison of the verbal systems of three varieties of Persian—standard Persian, Tat, and Tajik—in terms of the 'innovations' that the latter two have developed for expressing finer differentiations of tense, aspect and modality..." [1] [archive]
- Borjian, Habib, "Tabari Language Materials from Il'ya Berezin's Recherches sur les dialectes persans", Iran and the Caucasus, Volume 10, Number 2, 2006 , p. 243-258(16). Excerpt:"It embraces Gilani, Ta- lysh, Tabari, Kurdish, Gabri, and the Tati Persian of the Caucasus, all but the last belonging to the north-western group of Iranian language."
- Windfuhr, Gernot. The Iranian Languages. Routledge. 2009. p. 417.
- Halbout et Karimi 2012, p. 41-49.
- IPA2 Tutorial [archive]
- Mahootian 1997, p. 6.
- Halbout et Karimi 2012, p. 691.
- Halbout et Karimi 2012, p. 27.
- Halbout et Karimi 2012, p. 89-94.
Voir aussi
Bibliographie
- Dominique Halbout et Muhammad-Hossein Karimi, Le Persan, Chennevières-sur-Marne, Assimil, coll. « Sans peine », (ISBN 978-2-7005-0525-2)
- Christophe Balaÿ, Hossein Esmaïli , Le Persan au quotidien, Paris, L'Asiathèque, 2012. (ISBN 978-2-36057-024-9)
- Gilbert Lazard, Grammaire du persan contemporain, Téhéran, Institut français de recherche en Iran, 2006 [1957]. Nouvelle édition avec la collaboration de Yann Richard, Rokhsareh Hechmati et Pollet Samvelian. (ISBN 2- 909961-37-0)
- (en) Mahootian, Shahrzad, Persian, Londres, Routledge, 1997.
- (en) Mace, John, Persian Grammar: For reference and revision, Londres, Routledge-Curzon, 2003.
Articles connexes
Liens externes
- (en) Fiche langue du persan (code «
fas
») [archive] dans la base de données linguistique Ethnologue. - (en) Fiche langue du persan (code «
fars1254
») [archive] dans la base de données linguistique Glottolog. - (en) Sources d'information [archive] sur le persan sur le site de l'OLAC.
- Dictionnaire persan-français/français-persan [archive] Freelang
- Dictionnaire thématique français / persan [archive]
- (en) Western Farsi (Languages of the World) [archive]
- Conjugueur de verbes persans [archive]
- Abstracta Iranica [archive]
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire